影视字幕翻译主题沙龙在北京举行 资深翻译吴婧阳做分享

2019年11月16日,“隐藏在银幕背后的秘密”——影视字幕翻译主题沙龙在北京举行,资深翻译吴婧阳做了经验分享,相关影视和翻译行业爱好者共30余名到场聆听和交流。

据了解,吴婧阳是西安外国语大学英语毕业生,毕业已经快10年。大二起开始接触影视剧翻译,英语语言专业功底深厚的她拿到英语专业最高级等级证书。2011年毕业后,一直从事英语相关工作。大二起的那次影视剧翻译,是她与影视剧翻译的结缘,也是她爱情的起源。吴婧阳的老公是一名影视剧导演,彼时正在西安拍摄影视剧。因为影视剧需要外国面孔,剧组去了西安外国语大学留学生部选角,同时结识了英文专业大二的吴婧阳,吴婧阳便担任起剧组的翻译。5年后,吴婧阳与老公在北京结婚,老公对吴婧阳的影响,使她成为了一个资深的电影爱好者,同时也对导演、演员、剧本的创作有了高于普通观影人的理解。没有比吴婧阳更适合做影视翻译的人了,2016年10月开始,吴婧阳成为了一名全职翻译,不仅翻译其他翻译可以做的文件翻译,影视剧剧本、字幕翻译也成了吴婧阳的主要工作。2017-2019年,她翻译了多部影视剧翻译作品,翻译字数高达450,000万字。同时,还发表了关于影视字幕翻译研究的论文,被知网、龙源期刊网等收录。2019年1月,她成立了自己的翻译公司-北京译象翻译服务有限公司(中国翻译协会会员单位),仍旧继续将影视剧翻译进行下去。

沙龙现场,吴婧阳分享了自己在剧组里做外国跟组演员翻译的趣事,同时也分享了自己在影视剧字幕翻译时的技巧和心得。吴婧阳在现场播放了自己翻译的一部短片《王婆骂鸡》的片段,这个短片是一部东北方言剧,片中运用了中国非物质文化遗产-东北喇叭戏元素,是一部典型的字幕翻译难剧。将方言翻译成大众都可以理解的语言,是这部短片翻译的难点。

在互动环节,吴婧阳和在场的英文专业的学生以及翻译爱好者进行了亲切交流,吴婧阳说:“语言是一个太有魅力的工具,她是各国文化和人类文明的体现。影视剧翻译不仅仅是翻译,她是一个欣赏作品和传播文化的过程,实在太美好了!只有深刻爱上电影,才能翻译出准确优美的作品。我们需要学习和感受的实在太多了。“

图为吴婧阳参加翻译研讨会的照片

相关新闻

    推荐阅读